Uus testament 1715. Faksiimile
Varasema eestikeelse kirjasõna ühest olulisemast teosest on Eestis säilinud vaid mõned eksemplarid. 1715. aastal Tallinnas ilmunud „Meie Issanda Jesusse Kristusse uus Testament ehk Jummala ue Sädusse Sanna” oma eel- ja järellooga on ühenduslüli 17. sajandi rootsiaegse ja 18. sajandi veneaegse pietistliku eestikeelse kirjasõna vahel.
Uustrüki saatesõnas annab keeleteadlane Kristiina Ross ülevaate testamendi pikast ja keerulisest tõlkeloost. Esitrükis ilmus praost Christian Hoppiuse kultuurilooliselt tähtis saksakeelne eessõna, milles leidub üks esimesi ülevaateid eestikeelse kirjasõna ajaloost. Omaaegse eessõna on esmakordselt eesti keelde tõlkinud ja põhjalike kommentaaridega varustanud teoloog Toomas Paul.
ISBN 9949-413-01-X
kõvakaaneline 170x200 mm
Tallinn : AS Euroimmobiliare, Eesti Rahvusraamatukogu, 2004
29.-30. märtsil on raamatukogu suletud.
Koristuspäeval,
1. aprillil avatakse raamatukogu kell 16.
Raamatute tagastuskast
- Eesti riiklike teenetemärkide galerii
- Eduard Wiiralti galerii
- Näitus: Pühadetervitused ja õnnesoovid:pilk 20. sajandi postkaartidele/kunstisaal
- Näitus: Helikassettide kuldajastu: 20 aasta taguseid lemmikuid/muusikasaal
- Näitus: Haruldased leiud kaante vahelt/harulduste ja arhiivkogu saal
- Näitus: Eesti sõnaloome suurkuju Johannes Voldemar Veski. 140 aastat sünnist
- Näitus: Ungari kirjandus eesti keeles, eesti kirjandus ungari keeles. Gábor Bereczki 85



